(from
Wilhelm Meisters Lehrjahre, 1795)
Knowst
thou the land of flowering lemon trees?
In leafage
dark the golden orange glows,
From azure
sky there wafts a gentle breeze,
Calm the
myrtle, high the laurel grows,
Knowst
thou it still?
Aiee, aiee,
There
would I go, beloved mine, with thee.
Knowst
thou the house? Its column-bedded roof,
The
shining hall, the inner room aglow,
The marble
statues gaze but do not move:
What have
they done, poor child, to hurt thee so?
Knowst
thou it still?
Aiee, aiee,
There
would I go, protector mine, with thee.
Knowst
thou the mountain, stepping up through cloud?
The mule
in mist treads out his path; a cave,
And in it
dwells the ancient dragon brood;
The crag
swoops down and over it the wave;
Knowst
thou it still?
Aiee, aiee,
There goes
the way, father, for thee and me.
(This
translation is dedicated to the memory of Gerard de Nerval)
Translated by Christopher Middleton