Matsuo Basho

1644-1694

 

Basho, the Japanese poet and diarist, was born in Iga-ueno near Kyoto.  He spent his youth as a companion to the son of the local lord, and with him he studied the writing of seventeen-syllable verse known as haiku.  In 1667 he moved to Edo (now Tokyo) where he continued to write verse. He eventually became a recluse, living in the outskirts of Edo in a hut.  When he traveled he relied entirely on the hospitality of temples and fellow-poets.  In his writings he was strongly influenced by the Zen sect of Buddhism.

 

Haikus translated by Robert Hass unless mentioned otherwise.

 

 

A bee

staggers out

of the peony.

 

 

 

A caterpillar,

this deep in fall –

still not a butterfly.

 

 

 

At a hermitage:

A cool fall night –

getting dinner, we peeled

eggplants, cucumbers.

 

 

 

A field of cotton –

as if the moon

had flowered.

 

 

 

A monk sips morning tea,

it’s quiet,

the chrysanthemum’s flowering.

 

 

 

A snowy morning –

by myself,

chewing on dried salmon.

 

 

 

Autumn moonlight –

a worm digs silently

into the chestnut.

 

 

 

Awake at night –

the sound of the water jar

cracking in the cold.

 

 

 

Bitter-tasting ice –

just enough to wet the throat

of a sewer rat.

 

 

 

Blowing stones

along the road on Mount Asama,

the autumn wind.

 

 

 

Bush warbler

shits on the rice cakes

on the porch rail.

 

 

 

Cold night: the wild duck,

sick, falls from the sky

and sleeps awhile.

 

 

 

Coolness of the melons

flecked with mud

in the morning dew.

 

 

 

Don’t imitate me;

it’s as boring

as the two halves of a melon.

 

 

 

First day of spring –

I keep thinking about

the end of autumn.

 

 

 

First snow

falling

on the half-finished bridge.

 

 

 

First winter rain –

even the monkey

seems to want a raincoat.

 

 

 

Fleas, lice,

a horse peeing

near my pillow.

 

 

 

Heat waves shimmering

one or two inches

above the dead grass.

 

 

 

How admirable!

to see lightning and not think

life is fleeting.

 

 

 

Midfield,

attached to nothing,

the skylark singing.

 

 

 

Moonlight slanting

through the bamboo grove;

a cuckoo crying.

 

 

 

Spring rain

leaking through the roof

dripping from the wasps’ nest.

 

 

 

Staying at an inn

where prostitutes are also sleeping –

bush clover and the moon.

 

 

 

Stillness –

the cicada’s cry

drills into the rocks.

 

 

 

Taking a nap,

feet planted

against a cool wall.

 

 

 

Teeth sensitive to the sand

in salad greens –

I’m getting old.

 

 

 

The dragonfly

can’t quite land

on that blade of grass.

 

 

 

The morning glory also

turns out

not to be my friend.

 

 

 

The oak tree:

not interested

in cherry blossoms.

 

 

 

The squid seller’s call

mingles with the voice

of the cuckoo.

 

 

 

This old village –

not a single house

without persimmon trees.

 

 

 

What fish feel,

birds feel, I don’t know –

the year ending.

 

 

 

When the winter chrysanthemums go,

there’s nothing to write about

but radishes.

 

 

 

Winter garden,

the moon thinned to a thread,

insects singing.

 

 

 

Winter solitude –

in a world of one color

the sound of wind.

 

 

 

Wrapping the rice cakes

with one hand

she fingers back her hair.

 

 

 

The old pond –

a frog jumps in,

sound of water.

 

 

 

Old pond

leap – splash

a frog.                                (Lucien Stryck)

 

 

 

A cicada shell;

it sang itself

utterly away.                    (R.H. Blyth)

 

 

 

Four Haikus            (Geoffrey Bownas and Anthony Thwaite)

 

Spring:

a hill without a name

veiled in morning mist.

 

 

The beginning of autumn:

sea and emerald paddy

both the same green.

 

 

The winds of autumn

blow: yet still green

the chestnut husks.

 

 

A flash of lightning:

into the gloom

goes the heron’s cry.

 

 

Collection of six haikus

 

Waking in the night;

the lamp is low,

the oil freezing.

 

 

It has rained enough

to turn the stubble on the field

black.

 

 

Winter rain

falls on the cow-shed;

a cock crows

 

 

The leeks

newly washed white –

how cold it is!

 

 

The sea darkens;

the voices of the wild ducks

are faintly white.

 

 

Ill on a journey;

my dreams wander

over a withered moor.